Последний Хокаге

Танабата

Рыба не думает, потому что рыба знает всё…

Эмир Кустурица

 

 

Шепард не любил перелётных рыб. Холодные молчаливые создания — им неведомы чувства, и даже рыбьи мысли — сплошная муть. Впрочем, его самого окружающие тоже считали молчаливым и холодным…

— Значит, остались только карпы? — переспросил он.

— Только карпы, — подтвердило субтильное существо в окошечке кассы, — дельфинов в ближайшую неделю не будет, у них Танабата.

Шепард нахмурился. Он скосил глаза на часы, поднял голову и окинул взглядом потемневшее небо с едва народившимся месяцем. Потом склонился к окошку и пробормотал:

— Один билет до Луны. Без пересадок!

Существо крутануло рукоятку винтажного кассового аппарата — из щели выскочил картонный прямоугольник с изображением маленькой рыбки и с отпечатанной датой отправления.

— Счастливого пути, — равнодушно пискнуло существо. — Наши карпы доставят вас быстрее света!

 

Космопорт — самое сонное место на Земле. Шепард толкнул массивную дверь, постоял с минуту, привыкая к полумраку, а затем двинулся вперёд между стеллажами-альковами, протянувшимися по обе стороны длинного узкого коридора. В полумраке чуть колыхались занавеси, за ними угадывались очертания живых существ. Точнее, не совсем живых…

Шепард остановился, сверил номер на билете с табличкой над пустым стеллажом. Потом снял ботинки, привычно юркнул на полку и сунул билет в прорезь у изголовья.

«Юный отрок!» — беззвучно прозвучало в мозгу.

Шепард вздрогнул и повернул голову. В стену был вмонтирован аквариум — его мутноватое стекло походило на старинный иллюминатор, и оттуда на Шепарда взирал немигающий глаз крупного карпа кои. Цветные пятна на боках рыбы раздражающе мерцали в толще воды.

«Если ты страшишься смерти, умри сейчас», — продолжил всё тот же безучастный голос.

Шепард нахмурился и положил голову на твёрдый матерчатый валик. Вытянул руки и глубоко вздохнул, приготовившись выслушать пятистишье-мантру до конца.

Свет плавно угас. Звуки стихли, сознание истончилось. Перед внутренним взором остался лишь карп: его глаза… и мысли… и огромный космос вокруг…

Юный отрок!

Если ты страшишься смерти,

Умри сейчас —

Умерев раз,

Больше не умрёшь.

«Ненавижу перелётных рыб», — подумал Шепард, проваливаясь в…

…сон?

Едва ли можно назвать сном состояние, в котором он оказался.

Вокруг пульсировала темнота. Время от времени мрак озарялся яркой вспышкой, которая отзывалась протяжным гулом в ушах. Вслед за вспышкой появлялись пузыри — они мельтешили перед глазами, сливались друг с другом, разбухали до невообразимых размеров, а затем исчезали из поля зрения. Все эти пузыри были глазами карпа кои. Шепард моргнул и сфокусировался на двух таких пузырях, мысленно остановил их, воплотил в рыбье естество… В следующий миг перед ним появилась гигантская морда карпа.

«Зачерпнул воды — в руках луна осталась», — прошелестело в мозгу.

Шепард вдруг явственно увидел перед собой залитый лунным светом пруд. Он послушно вытянул вперёд несуществующие руки, ладонями загрёб темноту, оттолкнулся от… пустоты? И устремился по лунной дорожке вслед за извивающимся рыбьим хвостом.

А затем открыл глаза.

Он лежал на кушетке в ярко освещённой комнате. Пахло чем-то стерильно-неживым, поток воздуха обдувал разгорячённое после транса лицо.

— С прибытием в «Море Дождей»! — прозвучал из динамиков механический женский голос. — Вам предоставлено индивидуальное хост-тело бизнес-класса. Срок пребывания в гостевом теле — сутки, с возможностью продления. Расчётный час — десять утра по земному Гринвичу.

Шепард приподнялся и сел. Скосил глаза на продолговатый аквариум, посреди которого неподвижно завис карп — точь-в-точь такой же, как тот, что остался на Земле… Внезапно рыба-проводник дёрнулась, скользнула в угол и исчезла, юркнув в неприметную трубу. Перелёт сознания подошёл к концу.

Шепард опустил ноги на пол и провёл ладонями по лицу, потом поднёс их к глазам. Руки были чужими, на одном из мизинцев отсутствовала последняя фаланга… Что ж, по крайней мере, эти руки были человеческими. «Бизнес-класс», — усмехнулся Шепард. Он осторожно встал на ноги… потерял равновесие и ухватился за дверь.

«Не забывайте о низкой гравитации!» — встревоженно прозвучало в голове.

«Всё в порядке, — мысленно ответил Шепард, — я быстро привыкаю. Не первый раз…»

Он наклонился влево-вправо, свыкаясь с незнакомым телом и силой тяжести. Потянулся, хрустнул суставами…

«Добро пожаловать на Луну! — продолжил владелец гостевого тела. — Меня зовут Синдзи. Обращайтесь по любым вопросам. Если что-то нужно, просто подумайте об этом — я всегда тут, в нашей общей голове».

Шепард молча кивнул, толкнул дверь и оказался в коридоре.

«Смотровая площадка — прямо, туалет — налево и вниз», — подсказал Синдзи.

«Проводи меня на четвёртый уровень, — подумал Шепард, — у меня там деловая встреча назначена».

«Беру тело под контроль, — прозвучало в мозгу, — так мы доберёмся быстрей…»

 

На четвёртом уровне лунной базы было тихо и пусто. Пахло антисептиком и влажной землёй. Издали доносилось едва слышное журчание воды.

Шепард прошёл по коридору и остановился возле решётчатой перегородки, выглядевшей как раздвижная дверь сёдзи. «Это и есть сёдзи, — пояснил голос в голове, — наш босс чтит традиции».

Створка скользнула вбок, Шепард сделал пару шагов и неуверенно замер на месте. Перед ним была просторная полупустая комната. На дальней стене за фальшивым окном виднелся храм Кинкакудзи — по электронному небу бежали лёгкие облачка. Посреди комнаты стоял чайный столик, рядом на татами восседала девушка в чёрном кимоно. На лице девушки застыло выражение сдержанной вежливости, ярко-красные губы чуть заметно кривились в улыбке.

«Обувь!» — безмолвно воскликнул Синдзи.

Шепард послушно снял ботинки, оставил их у входа и двинулся вперёд…

«Поклон!»

Шепард ощутил, как его новое тело помимо воли изогнулось в пояснице, голова устремилась вниз к полу.

— Приветствую вас, — произнесла девушка с лёгким акцентом. — Как долетели?

— Спасибо, хорошо, — ответил Шепард.

Он замешкался на секунду, не зная, как поступить дальше.

«Можете сесть, — подсказал Синдзи. — Фурукава-сама будет говорить с вами!»

— От лица клана приветствую вас на Луне, — объявила девушка. — Надеюсь, вы хорошо устроились. Тело нашего сотрудника в вашем распоряжении, обращайтесь к нему по любым вопросам.

Шепард неопределённо мотнул головой. Его взгляд скользнул по юному лицу собеседницы, невольно опустился ниже, запутался в атласно-чёрных изгибах и складках кимоно…

— Теперь к делу, — госпожа Фурукава резко сменила тон, в голосе появился металл.

— Наш клан — самый влиятельный по эту сторону Луны.

«И по ту тоже», — эхом прозвучало в голове.

— У нас нет и не может быть конкурентов, — продолжила девушка. — Тем не менее, произошёл… инцидент.

Фурукава задумалась, будто прислушиваясь к чему-то. Черты лица на мгновение хищно исказились…

— Уважаемые люди рекомендовали вас как отличного детектива, господин Шепард. Нам нужна ваша помощь. Подробности расскажет Синдзи-кун, а я вынуждена вас на время покинуть.

Фурукава замолчала, её черты разгладились. Девушка склонила голову и сложила ладони на коленях, вмиг превратившись из грозного босса в подобие механической куклы.

«Фурукава-сама закончила разговор, — пояснил Синдзи. — С вашего позволения я объясню, что от вас требуется».

«Валяй», — подумал Шепард, украдкой продолжая любоваться девичьей фигурой и пытаясь понять в какой из двух ипостасей она выглядит привлекательней.

«Вас наняли для поиска пропавшего человека. Исчезла девушка, наш ценный… сотрудник, её зовут Химеко».

«Как она выглядит? — спросил Шепард. — Мне нужны фотографии, словесные описания, приметы…»

«Приметы и фотографии не нужны, — ответил Синдзи. — Химеко-сан находится перед вами!»

Шепард промолчал, пытаясь осознать мысль Синдзи, и тогда тот продолжил:

«Перед вами тело Химеко-сан. Госпожа Фурукава только что использовала его как гостевой хост — для общения с вами. Сама госпожа Фурукава и её физическое воплощение находятся в другом месте».

«То есть пропало не физическое тело…» — сообразил Шепард.

«Всё верно, — торопливо продолжил Синдзи, — пропала сущность Химеко. Это случилось во время космического перелёта, и мы не знаем, куда она отправилась и почему до сих пор не вернулась назад!»

Шепард вздохнул и ещё раз, теперь уже не таясь, окинул взглядом хрупкое на вид тело Фурукавы-Химеко. Потом поднялся на ноги и двинулся к выходу.

«Кого Химеко использовала для перелёта? — поинтересовался он, — рыб или дельфинов?»

«Химеко-сан всегда путешествует с помощью камней!» — гордо ответил Синдзи.

 

Сад камней располагался на верхнем уровне лунной базы. Шепард поднялся на беззвучном лифте, проследовал через анфиладу отсеков и, наконец, попал в небольшое овальное помещение, на дальней стене которого располагалось панорамное окно. Посреди помещения лежал увесистый валун и… больше ничего. Невидимые динамики транслировали шум ветра и далёкий звон цикад.

«Это настоящий камень из сада Рёандзи в Киото!»

Шепарду показалось, что беззвучные слова Синдзи прозвучали с придыханием и трепетом.

«Тут всего один камень?» — уточнил он.

«Нет, что вы! — теперь в мыслях Синдзи ощущалась снисходительность к глупому гайдзину, — здесь много других камней!»

Шепард вопросительно приподнял бровь, а потом ощутил, как его взгляд помимо воли устремляется за пределы базы — сквозь толстое окно-иллюминатор.

«С вашего позволения, — шепнул Синдзи, — я покажу куда смотреть…»

Снаружи простиралась залитая косыми солнечными лучами поверхность Луны. Там было множество камней: маленьких — размером с кулак, и огромных…

«Десять… двадцать…» — принялся считать Шепард.

Сбился со счёта и почтительно затих.

«Это самый большой сад в Солнечной системе, — объявил Синдзи. — Правда, здесь только один камень с Земли, но этого достаточно, чтобы дух сада — Ками-сама — поселился тут, на Луне. Именно с помощью этих камней Химеко-сан путешествовала в космосе. Здесь мы обнаружили вчера её бесчувственное тело».

Шепард сел на пол, скрестил ноги и прикрыл глаза. Попытался воскресить в памяти и «услышать» мантру перелётных рыб или усыпляющее пение небесных дельфинов — то, что обычно предваряло космический полёт… тщетно.

Он раскрыл глаза и заметил, что рядом в позе лотоса сидит незнакомая девушка в розовом кимоно.

«Сакура-тян будет сопровождать нас во время расследования», — прокомментировал Синдзи.

Девушка повернулась к Шепарду и почтительно склонила голову, а после вернулась к созерцанию камней. Рядом с ней на полу лежал изогнутый меч — матовая поверхность ножен тускло блестела под ярким светом ламп.

Шепард вновь закрыл глаза и представил Химеко — её большие карие глаза, иссиня-чёрные волосы до плеч, ярко-красные губы. Что-то шевельнулось рядом с ним… поток воздуха? лёгкий шорох юкаты?

«Коснулся цветка — аромат одежду пропитал…»

— Нам пора, — кто-то тронул Шепарда за руку.

Он встрепенулся и вскочил на ноги. Вокруг была всё та же лунная база. Голос Синдзи безмолвствовал, зато рядом стояла Сакура.

— На сегодня довольно, — проговорила она тихим голосом, — госпожа Фурукава ждёт вас.

«Я ещё толком не начал расследование», — хотел возразить Шепард, но вдруг поймал себя на том, что очень хочет вновь увидеть Фурукаву-Химеко. Он в последний раз окинул взглядом сад камней и молча двинулся прочь.

Они спустились на четвёртый уровень. Из-за низкой силы тяжести Сакура будто плыла по воздуху, Шепард семенил следом и неловко хватался за стены. Только теперь он осознал, что на лунной базе почти нет людей — до сих пор он видел лишь Сакуру и Фурукаву. Синдзи в голове упорно молчал, поэтому Шепард спросил вслух:

— А где все люди?

— База принадлежит нашему синдикату, — не оборачиваясь ответила Сакура. — После инцидента мы попросили гостей на время покинуть «Море Дождей».

Они остановились перед створчатыми дверьми; Сакура осталась снаружи, а Шепард ступил внутрь. В приглушённом свете ламп он увидел госпожу Фурукаву — та восседала посреди комнаты, рядом лежал расстеленный футон. Чёрное кимоно и светлая ткань футона создавали контраст, будораживший мысли. Пахло чем-то сладковато-пряным.

— Входите, господин Шепард, — проговорила Фурукава. — Вы, должно быть, устали. Давайте на время прервём расследование и устроим отдых.

Она улыбнулась, и Шепард, будто заворожённый, сделал несколько шагов вперёд. Он опустился на татами рядом с девушкой и принялся разглядывать замысловатые узоры, покрывавшие футон.

— Расскажите о себе, господин детектив, — попросила Фурукава.

Она склонила голову и опустила веки, продолжая следить за Шепардом из-под длинных густых ресниц.

Он молчал, подбирая слова и отчаянно призывая на помощь Синдзи, однако тот по-прежнему не отвечал.

— Может быть вы хотите освежиться? — поинтересовалась Фурукава. — Здесь есть горячий источник.

Она хлопнула в ладоши, и стена в дальнем конце помещения ушла в пол. По ту сторону обнаружился онсэн, выложенный натуральными камнями. Послышался шум текущей воды, запахло сероводородом.

— Прошу вас, детектив!

Фурукава бесшумно встала и невесомой птицей вмиг преодолела расстояние до онсэна. Легонько тронула босой ногой бурлящую поверхность воды и обернулась к Шепарду:

— Прошу вас…

Он будто в трансе приблизился, сел на корточки и зачем-то потрогал воду ладонью. Вода была тёплой. Шепард поднял глаза на Фурукаву, и тогда та неуловимым движением сбросила кимоно… Шепард замер, во все глаза уставившись на гибкое упругое тело, покрытое причудливыми картинами. Там были драконы, древние боги, невиданные звери и птицы. Девушка, будто дразня его, повернулась спиной, и он разглядел татуировку с диковинным цветком. Тот тянулся от шеи вниз по позвоночнику, охватывал причудливыми лепестками бёдра, тычинками устремлялся вниз по крестцу…

— Вы ведь знаете, почему людей с татуировками не пускают в земные онсэны?

Шепард сглотнул.

— Татуировки-ирэдзуми — это хранители Якудза, — хриплым голосом продолжила Фурукава.

Её лицо приблизилось, губы жарко зашептали что-то на японском. Потом она отстранилась, глаза на секунду сжались в две узкие щёлки.

— Синдзи! — строго проговорила она, — Я знаю, ты там, в голове. И ты подсматриваешь… Если не хочешь потерять ещё один палец, оставь нас с Шепардом наедине!

Она замолчала и прерывисто вздохнула, а после — её губы на мгновение прикоснулись к его губам…

— Не могу сдерживаться, — шептала девушка, — это молодое тело… тело Химеко… я уже столько лет…

«Легко загорается, легко угасает светлячок!»

Шепард вдруг ощутил, как что-то поднимается изнутри — чужое, и, в то же время, смутно знакомое. Он застыл на месте, механически поднял руку и обхватил пальцами горло Фурукавы. Девушка удивлённо вскинула брови, и тогда Шепард с силой сжал ладонь! Фурукава захрипела, судорожно схватила его за руку — длинные ногти оставили на коже детектива глубокие царапины… Шепард продолжал давить. Точнее, не он сам — кто-то другой, притаившийся внутри, а теперь вынырнувший из глубин хост-тела. Шепард ощущал холодную ярость чужака и непоколебимую волю — довести начатое до конца. Он попытался ослабить хватку… тщетно. Тело не подчинялось, в голове было пусто.

«Синдзи!» — взмолился он.

Вместо ответа кто-то вытянул его вторую руку. Эта вторая рука также как и первая ухватилась за шею Фурукавы. Мускулы Шепарда помимо его воли напряглись — девушка оторвалась от пола и повисла в воздухе, хрипя и вздрагивая всем телом.

«Синдзи!» — ещё раз крикнул Шепард.

И Синдзи появился.

Шепард ощутил волну жара, волосы зашевелились на голове, хватка ослабла. Он рухнул на колени, всё ещё продолжая удерживать Фурукаву…

«Отпусти её! — безмолвно кричал Синдзи внутри головы, — От-пу-сти!»

Шепард закусил губу — по подбородку потекла кровь. Он смог разжать пальцы на левой руке, но потом вновь обхватил шею девушки. Чужак внутри тела оказался сильней, чем Синдзи. Шепард был третьим в этой схватке, и Шепард проигрывал обоим противникам.

— Ааа! — закричал он и внезапно услышал свой крик.

Левая рука опустилась и плетью повисла вдоль тела, однако правая сжалась ещё сильней — Фурукава дёрнулась и обмякла, её глаза закатились…

— Остановись!

Крик Сакуры гулко отразился от потолка. В следующий миг сверкнуло лезвие катаны, и Шепард повалился на пол — фонтан крови брызнул из его предплечья. Он перекатился на бок, наблюдая, как медленно-медленно оседает тело Фурукавы-Химеко, и как по-прежнему сжимаются на её шее пальцы отрубленной руки.

Сакура замерла в стойке на краю бассейна, переводя обезумевший взгляд с детектива на тело госпожи и обратно. Густые тёмные капли неторопливо падали с острия катаны в бурлящую воду.

Затем Сакура занесла клинок…

«Летим со мной!»

Голос в голове. Незнакомый. Женский.

Сквозь пелену боли Шепард видел опускающееся лезвие. Он перевёл взгляд на тело Фурукавы-Химеко и вдруг заметил изображение карпа на её груди. Карп смотрел Шепарду в глаза.

«Умерев раз, больше не умрёшь…»

Космос вокруг. Лунная дорожка. Полёт прочь.

 

— Добро пожаловать на космическую станцию «Илон Маск 4»!

Безжизненное электронное приветствие из динамиков.

Шепард раскрыл глаза. В полумраке перемигивались светодиоды на стене, чуть поодаль виднелась щель-иллюминатор, а дальше — серп Земли. Линия терминатора проходила по Тихому океану, пересекая японские острова.

«Нужно спешить!»

Шепард вздрогнул. Всё тот же голос в голове. Слова девушки — юной и решительной. Смертельно уставшей, но идущей до конца…

«Нужно спешить, — повторила незнакомка, — они нас быстро найдут!»

— Кто ты? — вслух проговорил Шепард и не узнал свой голос.

— Кто… ты? — повторил он, ощущая себя в новом хост-теле, — и где Синдзи?

«Синдзи остался на Луне, — промелькнула мысль. — Некогда объяснять. Шевелись!»

Их общее тело проплыло в невесомости мимо аквариума с карпом-проводником и нырнуло в проход, оплетённый шлангами и кабелями. Через минуту их общая рука толкнула металлический люк.

«Чьё это тело?» — Шепард спросил первое, что пришло на ум.

«Это один из наших бывших сотрудников, — усмехнулась незнакомка, — тело для обслуживания станции. Можешь не звать его самого — не дозовёшься…»

Они вплыли в большой полутёмный отсек и приблизились к массивному цилиндру, на боку которого было стеклянное окошко. Внутри цилиндра виднелось нечто, похожее на скомканную тряпку — розовато-серую, испещрённую бороздами и морщинами.

«Вот она!» — пронеслось в голове.

Послышался тонкий свист. Воздух пришёл в движение, у Шепарда заложило уши. Их отбросило от цилиндра и потащило к открытому люку.

«Воздух! — безмолвно закричала незнакомка, — эта тварь открыла шлюз!»

Шепард схватился за край люка, упёрся ногами и потянул за ручку, хватая ртом кислород и пытаясь совладать с незнакомым хост-телом. Раздался скрежет, люк встал на место, свист затих.

«Она управляет кораблём!»

Шепард поднял голову и уловил какое-то движение, а затем металлическая клешня ударила его в грудь. Детектив отлетел к переборке, выставил перед собой руки… ещё удар! Правая кисть онемела, по предплечью потекла кровь.

«Пригнись!»

Он скрючился, вжал голову в плечи — клешня робота-погрузчика пролетела мимо.

«Прыгаем! Не мешай мне!» — мысли незнакомки.

Их тело пронеслось через отсек и врезалось в цилиндр. Перед глазами вновь мелькнула розоватая «тряпка», плававшая в толще мутной жидкости. От «тряпки» отходили какие-то провода, рой пузырьков вился вокруг.

Внезапно жидкость внутри цилиндра всколыхнулась, «тряпка» сдвинулась вбок, и на Шепарда глянул полный ярости и ужаса человеческий глаз…

«Это Фурукава-сама, наш босс! — пронеслось в голове, — её мозг хранится тут, на крио-станции. Она давно присмотрела себе новое юное тело. Моё тело!»

Новый удар металлической руки пригвоздил Шепарда к стене. Он застонал и ухватился за край обшивки, подтянулся ближе к окошку на стенке цилиндра.

«Всё правильно, вот сюда…» — шепнула Химеко в его голове.

Общими глазами они смотрели, как приближается клешня, как хищно раскрываются металлические пальцы…

«Сейчас!»

Их тело оттолкнулось от обшивки, сместилось в сторону — рука робота пронеслась мимо и врезалась в окошко — удар! — осколки стекла наполнили отсек. Брызги чего-то сладковато-пряного попали на лицо, на губы. Промелькнул перед глазами кусок сероватой «тряпки» с остекленевшим матовым глазом…

«Всё кончено?» — подумал Шепард.

«Ещё нет, — устало ответила Химеко. — У Якудза договорённость с Триадами. После смерти босса последует удар с китайского спутника — уничтожить лишнюю информацию… Там, на Луне, во время твоей медитации я хорошенько покопалась в голове Синдзи — хотела узнать, где искать мозг Фурукавы…»

«Зачем всё это?»

«Фурукаве нужно было моё тело. Я смогла ускользнуть, и тогда они наняли тебя, чтобы найти и уничтожить мою сущность… Надо улетать отсюда, Шепард!»

Детектив дёрнулся к задраенному люку, потом застыл на месте.

«Карпы! — пронеслось в голове, — я не умею перемещать сознание без рыб…»

Аквариум остался в другом отсеке — там, где теперь не было кислорода. Химеко молчала, и Шепард устало закрыл глаза.

«Всё кончено, — подумал он, — улетай сама. Я знаю, ты сможешь. Ты умеешь входить в транс и перемещаться без помощи рыб. Я — нет…»

Он подплыл к иллюминатору и прижался к нему лбом. Станция пролетала над побережьем Японии. Острова были озарены утренним светом, и лишь на западе ещё оставался кусок ускользающей вчерашней тьмы.

— Солнце восходит, — прошептала Химеко их общими губами.

«Шепард, ты хороший человек, — продолжила она. — Я была вместе с тобой там, в саду камней, и после… мне кажется, я очень давно знаю тебя…»

Шепард молчал.

«Мне будет тебя не хватать!»

Он закрыл глаза, а когда открыл их, в голове звенела пустота. Земля по прежнему лежала перед ним — один огромный камень из вселенского сада камней.

«И платье той, что не стало, вынесли просушить».

Шепард вздохнул и оттолкнулся от переборки, кинул прощальный взгляд на океан…

«Танабата!»

Новый голос в голове. Множество голосов. Звуки песни.

«Сегодня Танабата, фестиваль звёзд! Принцесса и пастух — двое влюблённых — раз в год соединяются посреди пустоты!»

Вокруг заплясали искры, темнота сменилась светом, звуки песни усилились и окрепли. Краем сознания Шепард уловил вспышку за спиной — он повернул несуществующую голову и увидел, как праздничным салютом разлетаются в утреннем небе пылающие осколки станции. Он летел вниз, и гибкие силуэты дельфинов сопровождали его на пути домой.

А затем Шепард ощутил своё новое тело, океанскую гладь вокруг и огромное пространство под высоким прозрачным небом. Кто-то знакомый ласково ткнулся в его упругий чёрный бок, и голос Химеко пропел на непривычном языке:

— С возвращением!

 

 

_____________

Примечание — в тексте приведены цитаты следующих авторов:

Хакуин Экаку, Тинэ Кёрай, Мукаи Кёрай, Мацуо Басё, Ли Бо, Ду Фу.


Теги: биопанк, детектив, космос, мифология
Ссылка на обсуждение